Stories and Direct Quotes
   
 
News & Updates

Archive
 
John 3:16

Find John 3:16 in 61 languages below!

Since God IS Love,
God so loved the world...that means God loves you and people from the whole world...all nations and tribes!

So John 3:16 is true in various tongues. You can probably find the language(s) you are looking for, because the verse is organized by the English language names in alphabetical order. At the end of this page there are instructions of how to find the words, if they are not here yet.

If you have trouble seeing all the languages with the proper letters, syllables or characters, and would like a copy, please e-mail your contact information and you can get this page by snail mail.
****************************************************************

God het die wreld so liefgehad dat Hy sy enigste Seun gegee het, sodat di wat in Hom glo, nie verlore sal gaan nie maar die ewige lewe sal h.
Johannes 3:16 - Afrikaans

Vrte, Hyu aq fort e deshi botn sa q e dha nj t vetmin Birin e vet kshtu q, secili q beson n t, mos t birret, por ta ket jetn e pasosur.
Gjoni 3:16 - Albanian


لأَنَّهُ هكَذَا أَحَبَّ اللهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ، لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.

٣ : ١٦ (John) يُوحَنَّا - Arabic (Is the first word of the verse needed?)

Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, но да има вечен живот:
Иоана 3:16 - Bulgarian

神 爱 世 人 , 甚 至 将 他 的 独 生 子 赐 给 他 们 , 叫 一 切 信 他 的 , 不 至 灭 亡 , 反 得 永 生 。

约 翰 3:16 - Chinese

Jer Bogu tako omilje svijet da je i sina svojega jedinoroduoga dao, da ni jedan koji vjeruje ne pogine, nega da ima ivot vječni.
Ivan 3:16 - Croatian

Nebo tak Bůh miloval svět, e Syna svho jednorozenho dal, aby kad, kdo věř v něho, nezahynul, ale měl ivot věčn.
Jana 3:16 - Czech

For sledes elskede Gud verden, at han gav sin enbrne sn, for at enhver, som tror p ham, ikke skal fortabes, men have evigt liv.
Johannes 3:16 - Danish

Want God had de wereld zo lief dat hij zijn enige Zoon ervoor over had: IEDEREEN die in hem gelooft, gaat niet verloren maar heeft eeuwig leven.
Johannes 3:16 - Dutch

For God so loved the world, that He gave His one and only Son, so that WHOEVER believes in Him, shall not perish, but have eternal life.
John 3:16 - English

Sest nnda on Jumal maailma armastanud, et ta oma ainusndinud Poja on annud, et kski, kes temasse usub, ei saaks hukka, vaid et temal oleks igavene elu!
Johannese 3:16 - Estonian

Farsi - see Persian

Niin palion Jumala rakasti maailmaa, ett hn antoi ainoan Poikansa, ettei yksikn joka hneen uskoo, kuole, vaan saa el ikuisesti.
Johannes 3:16 - Finnish

(Car) Dieu a tellement aim le monde qu'il a donn son Fils unique, afin que TOUT HOMME (et bien sur FEMME) qui croit en lui ne meure pas mais qu'il (qu'elle) ait la vie ternelle.
Jean 3:16 - French

Oir is ann mar sin a ghrdhaich Dia an saoghal gu'n d' thug e aonghin Mhic fin, chum as ge b'e neach a chreideas ann, nach sgriosar e, ach gu'm bi a' bheatha shorruidh aige.
Eoin 3:16 - Gaelic (Scots')

Gott liebte die Menschen so sehr, da er seinen einzigen Sohn hergab. Nun wird JEDER, der sein Vertrauen auf den Sohn Gottes setzt nicht zugrunde gehen, sondern ewig leben.
Johannes 3:16 - German

Διότι τόσον ὴγάπησεν ό Θες τν κόσμον,
ώ̀στε έ̀δωκε τν Υίν αύτου̉ τν μονογενη̉, διὰ νὰ μὴ ὰπολεσθη̉ πα̉ς ό πιστεύων εὶς αὺτν, α̉λλὰ νὰ ε̃χη ζωὴν αὶώνιον.
ΙΩΑΝΝΗΝ
3:16 - Greek

Pask, Bondi sitlman rinmin lzm li bay sl Pitit li-a pou yo. Tout moun ki va mt konfians yo nan li pap pdi lavi yo. Okontr ya gin lavi ki pap janm fini an.
Jan 3:16 - Haitian - Ayisyin

כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
יוחנן (John) 3:16 - Modern Hebrew

kyonaki parameshvar ne jagat se aeesa praem rakha ki us ne apana aekalauta putra de diya, taaki jo koi us par vishvas kare, vah nash n ho, parantu anant jeevan paae. - Yuhanna 3:16 - Hindi (transliterated)

N'ihi na Chineke huru uwa n'anya ot a, na Ọ nyere ọbun Ọkpara Ọ muru nn Ya, ka onye ọ bula nke kwere na Ya we ghara ila n'iyi, kama ka ọ nwe ndu ebigh-ebi.
Jọn 3:16 - Ibo /Igbo

v svo elskai Gu heiminn, a hann gaf son sinn eingetinn, til ess a hver sem hann trir glatist ekki, heldur hafi eilft lf.
Jhannes 3:16 - Icelandic

Gapu iti kasta unay a panagayat ti Dios iti lubong, intedna ti kakaisuna nga Anakna tapno ti siasinoman a mamati kenkuana saan a matay no di ket agbiag nga agnanayon.
Juan 3:16 -Ilokano

Kerana demikianlah Allah mengasihi dunia ini sehingga diberikannya Anaknya yang tunggal, supaya tiap-tiap manusia yang percaya akan Anak itu tidak binasa tetapi beroleh kehidupan yang kekal.
Yahya 3:16 - Indonesian

Godim nunaum inungit nagugigamigit engniminik tuniyain tapfumunga inuit tamangmik ukpekluaktun inuhengmik nungulaitumik pikakuvlugit tamakhimaitumik.
John 3:16 - Inuktitut (Copper)

Dio ha tanto amato il mondo da dare il suo unico Figlio perch chi crede in lui non muoia ma abbia vita eterna.
Giovanni 3:16 - Italian

Li Dios c'ajo' nak quixraheb li cuanqueb sa' ruchich'och' nak quixq'ue li Ralal junaj chi ribil re nak chixjunileb li ani te'pbnk re inc'a' te'sachk. Tcunk ban xyu'ameb chi junelic.
Jn 3:16 - Kekchi


Devan sonvsaracho itlo mog kelo ki Tannem Aplea ekleach Putak vopun dilo, Tacher visvas thevtat team sogleancho nas zainam zauncheak, punn tankam sasnnachem jivit mellcheak.
Juanv 3:16 - Konkani

하 나 님 이 세 상 을 이 처 럼 사 랑 하 사 독 생 자 를 주 셨 으 니 이 는 저 를 믿 는 자 마 다 멸 망 치 않 고 영 생 을 얻 게 하 려 하 심 이 니 라
요한(복음) 3:16 - Korean

Sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
Iohannes 3:16 - Latin

Jo tik ļoti Dievs pasauli mīlējis, ka viņ devis savu vienpiedzimuo Dēlu, lai neviens, kas viņam tic, nepazustu, bet dabūtu mūigo dzīyību.
Jāņa 3:16 - Latvian

Nes Dievas taip mylėjo pasaulį, jog davė savo vienagimį Sūnų, kad kiekvienas, kuris jį tiki, nepraūtų, bet turėtų aminą gyvenimą.
Jono 3:16 - Lithuanian

Эашто Бог тоΛкγ го возњγби светот, што Го даде Својот Единороден Син, та секој што верγва во Него, да не погине, но да има живот вечен.
Јован 3:16 - Macedonian (Λдњ are in best font available)

tante eekajatanayputrnill vishsikyunneevanum nashichaupokate nitayjiivan prapikyendatinu daivam avane nalkuvan takyvannm lokatte senhichau. - Yohannan 3:16 - Malayalam (transliterated)

Koia ano te aroha o te Atua ki te ao, homai ana e ia tana Tama kotahi, kia kahore ai e ngaro te tangata e whakapono ana ki a ia, engari kia whiwhi ai ki te ora tonu.
Hoani 3:16 - Maori

For s hyt har Gud elsket verden at han gav sin Snn, den enbrne, for at hver den som tror p ham, ikke skal g fortapt, men ha evig liv.
Johannes 3:16 - Norwegian

Aaniihsh Kishemanitoo ehpiihcishawenimaat pemaatisinit ahkiink, kii'miikiwe ehpeshikonit oKwisihsan, awenenan itahsh iko ketepweyenimaat, ekaa cinihshiwanaatisihsik, ciayaat itahsh i'iweni pimaatisiwin wiihkaa keishkwaahsehsininik.
John 3:16 - Ojibwe (Saulteaux, transliterated

زيرا خدا جهانيان را آنقدرمحبت نمود که پسر يگانه خود را داد تاهرکه به اوايمان بياورد هلاک نگردد بلکه صاحب جاودان شود

يوحنا ٣ : ١٦ - Persian (complete?)

God i gat wanpela Pikinini tasol i stap. Tasol God i laikim tumas olgeta manmeri bilong graun, olsem na em i givim dispela wanpela Pikinini long ol Em i mekim olsem bilong olgeta manmeri i bilip long em ol i no ken lus Nogat. Bai ol i kisim laip i stap gut oltaim oltaim.
Jon 3:16 - Pidgin, Papua New Guinea

Tak bowiem Bg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne.
Jana 3:16 - Polish

Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu nico Filho, para que todo aquele que nele crer no morra, mas tenha a vida eterna.
Joo 3:16 - Portuguese

Fiindcǎ att de mult a iubit Dumnezeu lumea, cǎ a dat pe singurul Lui Fui, pentruca oricine crede n El sǎ nu piarǎ, ci sǎ aibǎ viaţa vecenicǎ.
Ioan 3:16- Rumanian

Ибо так возлюбил Вог мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб но имел жизнь вечную.
ОТ ИОАННА
3:16 - Russian

Tti Nzapa andoy sess so tonga so, Lo mou Melngu ti Lo gungul oko, si jo so ama na b na Lo alingbi koui pp, mais lo yk na fini ti la' kou la kou.
Jean 3:16 - Sango

Јер Богу тако омиље свијет да је и сина својега јединороднога дао, да ниједан који га вјерује не погине, него да има живот вјечни.
Јовану 3:16 - Serbian

Lebo tak Boh miloval svet, e dal svojho jedinho Syna, aby nik, kto v neho ver, nezahynul, ale mal večn ivot.
Jna 3:16 - Slovak

Ilaah intuu dunida jacayl u qabay ayuu siiyey Wiilkiisa keliya oo dhashay in mid kastoo isaga rumaystaa uusan lumin laakiinse uu lahaado nolosha weligeed ah.
Yooxanaa 3:16 - Somali

Tanto am Dios al mundo que entreg su Hijo Unico, para que todo el que crea en l no se pierda, sino que tenga vida eterna.
Juan 3:16- Spanish

Kwa maana jinsi hii Mungu aliupenda ulimwengu, hata akamtoa Mwanawe pekee, ili kila mtu amwaminiye asipotee, bali awe na uzima wa milele.
Yohana 3:16- Swahili

S lskade Gud vrlden att han gav den sin ende son, fr att de som tror p honom inte skall g under utan ha evigt liv.
Johannes 3:16 - Swedish

Gayon na lamang ang pag-ibig ng Diyos sa sanlibutan, kaya ibinigay niya ang kanyang bugtong na Anak, upang ang sumampalataya sa kanya ay hindi mapahamak, kundi magkaroon ng buhay na walang hanggan.
Juan 3:16 - Tagalog

He na'e 'ofa pehe 'a e 'Otua ki māmāni, ko ia na'a ne foaki hono 'Alo tofu-pe-taha-ne-fakatupu, koe'uhi ko ia kotoa pe 'oku tui pikitai kiate ia ke 'oua na'a 'auha, kae ma'u 'a e mo'ui ta'engata.
Ko Sione 3:16 - Tongan

Kwuggut yoo kwikit Vittekwichanchyo nunhkug ketinzhin, ti Tinji etetvirzị etiyin kwuntlantshị, chootin te yi kinjizhit rsyetetgititelya kkwa kenjit, kọ sheg kwundui tetiya.
John 3:16 - Tukudh (Yukon)

Zira Allah dnyayı yle sevdi ki, biricik Oğlunu verdi: ta ki, ona iman eden her adam helk olmasın, ancak ebed hayatı olsun.
Yuhanna 3:16 - Turkish

Como lom bayel c'ux ta yo'tan Dios spisil mach'atic ayic ta bahlumilal. Ha' yu'un laj yac' tal te hip jtuhl Snich'ane, scuenta yu'un spisil te mach'atic ya sch'uhunique ma'ba yax ch'ayic. Ya me xcuxajic sbahtel q'uinal yu'un.
San Juan 3:16 - Tzeltal (de B.)

Hewa toi-mi Alata'ala mpoka'ahi' hawe'ea tauna hi dunia', alaa-na napewai' Ana' -na to Hadudua, bona hema-hema to mepangala' hi Ana' -na toe, uma-ra mporata huku', tapi' mporata-ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.
Jn 3:16 - Uma

Kyņki Ķhud ne duny se ais mahạbbat rakkh, ki us ne apn iklaut Beţ baķhsh diy, tki jo ko us par mn le halk na ho, balki hamesha k zindag pe.
Yu'hanna' 3:16 - Urdu

Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однордженого, щоб кожен, хто вірγє в Нього, не згинγв, але мав життя вічне.
Іван 3:16 - Ukrainian

V ức Cha Trời yu-thương thế-gian, đến nỗi đ ban Con một của Ngi, hầu cho hễ ai tin Con ấy khng bị hư-mất m được sự sống đời đời.
Giăng 3:16 - Vietnamese

Canys felly y carodd Duw y byd fel y rhoddodd efe ei unig-anedig Fab, fel na choller pwy bynnag a gredo ynddo ef, ond caffael ohono fywyd tragwyddol.
S. Ioan 3:16 - Welsh

Nitori Ọlọrun fẹ araiye tobệ gẹ, ti o fi Ọmọ bbi rệ kanşoşo funni, ki ẹnikẹni ti o ba gb a gbộ m b şegb şugbọn ki o le ni ye ainipẹkun.
(2 ệ letters - 1. should have a tilde on letter; 2. should have accent grave on letter;
ộ - should have accent agu on letter)
Johannu 3:16 - Yoruba

Ngokuba uNkulunkulu walithanda izwe kangaka, waze wanikela ngeNdodana yakhe ezelwe yodwa ukuba yilowo nalowo okholwa yiyo angabhubhi, kodwa abe-nokuphila okuphakade.
Ngokukajohane 3:16 - Zulu
***************************************************************
To find John 3:16, open a Bible,
look in the 4th 'book' in the New Books of the Bible
(after Matthew, Mark and Luke; before Acts of the Apostles;
There are 4 John 'books'.John; 1 John; 2 John and 3 John.
The one you want has 21 chapters)
in Chapter 3
(Look for the big numbers)
in Verse 16.
(Look for the small numbers higher than the words or look at the side of the words)
You should now have found it!

In any case--you can always test what you think are the right words, by
1) having the wording confirmed by an expert of the language or
2) by having the words translated back to you into words you know.
***********
Thai test:

The Lord's Supper : อาหารค่ำมื้อสุดท้าย

Amharic test:

&#U1205;

&#U1205;

"&#U1205;"

"&#U1205;"


"u0068"
"u1205"

"u0068" > "u1205"

"u0068u1205"


Arabic:
ﷲ Allah is God's Arabic name for both Christians and Moslems.
ﺐﺣﺁ Amen.