Stories and Direct Quotes
   
 
News & Updates

Archive
 
ID - mole/birthmark

The following is the thinking process of finding the words in many languages for a "mole" that S. has and its location on the body using mainly Bible words.
******************************************************************

Dear Father of S.,

I would like to write something about S.'s mole in many languages in the webpage.

I don't understand "Mother's Mark". It is not an English expression as far as I know. In German it is good: Muttermal.
The word 'mole', a brown mark, does not come up in any Bible search.
In English there is 'birth mark' (not found) or there is 'strawberry mark'(not found) for a blood red mark.
There are leprosy marks/spots, but I would be careful to use any of those words, since the word for spot may be a negative "cancer sore".

Example: Левит/Leviticus 13:4
4Но ако лъскавото петно върху кожата на месата му е бяло, и не изглежда да е по-дълбоко от кожата, и влакната му не са побелели, тогава свещеникът да затвори за седем деня онзи, който има раната.
Take out the important words from the verse with the "wrong color" and you get:
The spot on his skin is white. -
Der Flecken in der Haut is wei. - German

Then the sentence would have to be changed to:
The spot on his skin (3mm) is *dark*. - Good wording.
Der Flecken in der Haut (3mm) ist *dunkel*. - Good wording.

Another good word for "mark" may be in the Bible.

There is the "Mark" of Cain in Genesis.

There are the "the things" that mark an apostle - 2 Коринтяни/Corinthians 12:12
12Наистина, признаците на апостолите се показаха между вас с пълно търпение, чрез знамения, чудеса и велики дела.

If S. had two marks then this phrase could be changed to:
The things that mark *S.*:___________ + ___________(+ _________)

(sentence deleted)

Changeing all the plurals to singular would be too hard to do for many languages. Just too difficult.

("Mark" is also an English boys name. - Not a suitable word here.)

distinguishing mark: 2 Thessalonians 3:17
a) е белег - b)който - c) които е белегът - Bulgarian ?????
et Mrke - Danish (the mark)
das (Kenn)zeichen - German (the sign for recognition)
o sinal - Portuguese (a sign)

The Bulgarian words may be in:
17 Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така: - 2 Солунци/Thessalonians 3:17

Brown is not a good colour in the Bible. It is found in the English search as a color for a horse. This colour is variously translated as light red, gray, brown and does not give the right meaning.

This is good:
Dark-colored - Genesis 30:35
de couleur fonce - French (of a dark color; another translation had black)
dunkelfarbig(e) - German

Dark-colored, probably with the "wrong" ending to the word is in: Битие/Genesis 30:35
35И тъй, в същия ден, Лаван отлъчи нашарените с линии и пъстрите козли, всичките капчести и пъстри кози, всичките, на които имаше бяло и всичките черни между овците, та ги предаде в ръцете на Якововите синове

We do not use the word "flank" for people in English, but we do for cuts of meat. We use the words "side" or "thigh". "Left thigh" is not in the Bible. "Right thigh" is, but it is often translated as pertaining to what is under the skin, the bones or muscles, rather than the skin.

This is good, if you leave out "on your".
(on your) left side - Езекил/Ezekiel 4:4
sur le ct gauche - French
(auf deine) linke Seite - German
4Тогава легни на лявата си страна, и положи на нея беззаконието на Израилевия дом; колкото дни лежиш на нея ще носиш беззаконието им.

of his hip: - Битие/Genesis 32:31
an seiner Hfte - German
Bulgarian may be in: (Half the translations do not.)
31 Слънцето го огря, като заминаваше Фануил; и куцаше с бедрото си.

Bulgarian: ????? (You can write it with the Bible words!)
S. - Distinguishing mark: 3mm, dark-colored, left side - of his hip - English
S. - Son signe: 3mm, de couleur fonce, sur le ct gauche - de la hanche - French
S. - Sein Kennzeichen: 3mm, dunkelfarbig, auf der linken Seite - an seiner Hfte - German

I will post this letter, just in case the Cyrillic does not show in your e-mail properly.

http://www.quotedglobally.com/view/?pageID=278220

If you ask me, one poster can be made with S.'s
picture with the question in many languages around the
picture with your e-mail address for S.. The
poster can be posted in airports and marine ports. I
think I only have seen one poster ever in an airport.
But witnesses sooner or later may go through airports
or ports. Maybe it will need much convincing to post
such a poster in any commercial areas, but perhaps a
start can be made to post posters in the chapels of
airports such as Frankfurt and Toronto.

I don't know, if you pray, but I will be praying
regarding S.
GG
****************************************************************

My son, _____. - Hebrews 12:5
My seun, _____. Afrikaans
Biri im, ______. Albanian
.______, يَاابْنِي - Arabic
Ո՛ ըդեակ իմ ՝ _____: - O edjeak im, ______. (Confirm)- Armenian
Сине мой,_____. - Bulgarian
Sine moj, _____. - Croatian
Můj synu, _____. - Czech
Min Sn, _____. - Danish
Mijn zoon, _____. - Dutch
Mon fils, _____. - French
Mein Sohn, ____. - German
შვილო(Shvilo), _____. - Georgian
Pitit mwen, ____. - Haitian
Anak ko, ______. - Hiligaynon (from Philipines)
Fiam, ____. - Hungarian
Sonur minn, _____. Icelandic
Figlio mio, ______. - Italian
E taku tama, _____. - Maori
Min snn, _____. - Norwegian
Synu mj, _______. - Polish
Filho meu, _____. - Portuguese
Fiul meu, _____. - Romanian
Сын мой, ____. - Russian
Syn mj, ____. - Slovenian
Wiilkaygiiyow, ______. Somali (shorter when not addressing)
Hijo mo, _____. - Spanish
Mwanangu, _____. - Swahili
Min son, ____. - Swedish
Mwana yangu, _____. - Swahili
Anak ko, _____. - Tagalog (Philipines)
Oğlum, _____. - Turkish
Hỡi con, _____. - Vietnamese
Ndodana yami, _____. - Zulu
***************************************************************
My daughter, _____. Ruth 2:22
My dogter, ______. Afrikaans
Bija ime, _____. - Albanian
Дъщерьо моя, _____. - Bulgarian
Kćerka mi, _____. - Croatian
Moje dcera, _____. Czech
Min datter, ______. - Danish
Ma fille, _____. - French
Meine Tochter, _____. - German
Pitit mwen, _____ . - Haitian
Dttir mn, _____. - Icelandic
Figlia mia, ______. - Italian
E taku tamahine, ______. - Maori
Min datter, ______. - Norwegian
Miene Dochta, ______. - Platt
Filha minha, _______. - Portuguese
Fiica mea, _______. - Romanian
Дочь моя, ______. - Russian
Gabadhaydiiyey, ________. - Somali (addressing her)
Hija ma, _____. - Spanish
Min dotter, ______. - Swedish
Binti yangu, ______. - Swahili
Kızım, _______. Turkish
Hỡi con gi ta, _____. - Vietnamese
Ndodakazi yami, ______. Zulu
***************************************************************

Arabic -
(where are you?) أَيْنَ أَنْتَ؟
Afrikaans - Waar is jy?
Armenian - ո՞ ւը ես - O ue jes? (Confirm)
Български/Bulgarian - Къде си?
Chinese (simple punctuation) - 你 在 那 裡 。
Chinese traditional - 你 在 那 裡 ?
Chinese simplified - 你 在 那 里 ?
Kde jsi? - Czech
Danish - Hvor er du?
Dutch - Waar ben je?
English - Where are you? - Genesis 3:9
Farsi - For the Farsi words among others: See biblegateway.com/language version/Farsi e-book Bible/click Genesis and find 3:9. Or ask a Farsi person to help you.
French - Où es-tu?
German - Wo bist du?
Georgian - სადა ხარ? - Sada xar?
Greek - Πού είσαι?
Haitian - Kote ou ye?
Hebrew - 'ay (Where?) Help add the whole question, please.
Hindi - Too kahan haai?
Hungarian - Hol vagy?
Icelandic - Hvar ertu? Hvar ert þú?
Italian - Dove sei?
Japanese - どこにいるのか。 - Doko ni i runo ka?
Malayalam - Nii evide enu chodichhu?
Maori - Kei hea koe?
Norwegian - Hvor er du?
Persian - see Farsi for instructions
Polish - Gdzie jesteś?
Portuguese - Onde estás?
Romanian - Unde ewti?
Russian - где ты?
Spanish - ¿Dónde estás?
Swedish - Var är du?
Turkish - Neredesin?
Vietnamese - Ngươi ở đâu?
Zulu - Uphi na?